Tutte le operazioni di penetrazione commerciale sul mercato estero devono tener conto della cultura del Paese in cui la penetrazione ha luogo.
Il materiale illustrativo (brochure, leaflet, etichette etc.) dovrà essere realizzato in duplice o triplice lingua, ove necessario, e la traduzione dovrà essere curata da esperti traduttori nel settore commerciale di riferimento ed in modo da attirare consumatori su quel mercato. L’attività di promozione del prodotto, infatti, differisce molto da Paese a Paese, dipendendo principalmente da un fattore culturale così come da usi e costumi osservabili sul mercato target.
Consiste inoltre in una questione culturale, non trascurabile, la necessità di garantire tempi di reazioni celeri alle richieste d’ordine o informazioni fatte inoltrate dagli operatori locali. In taluni Paesi, ad esempio, è sinonimo di affidabilità professionale riscontrare il proprio interlocutore tempestivamente e dunque entro 24 ore dalla presa di contatto.
In un mercato come quello giapponese o statunitense, non rispondere, rispondere in ritardo o in modo errato alle richieste inviate via mail o telefono può precludere possibili affari futuri. Perciò si consiglia di dotarsi di personale qualificato per le relazioni commerciali con l’estero, per soddisfare le aspettative degli operatori locali e dimostrare di essere partner affidabili.